我对PMBOK2004的看法 [发表于 2005/8/25] 状态 开放帖 浏览量 3251 |
Re:我对PMBOK2004的看法
[回复于 2005/8/29]
|
翻译这个东西,好与不好,什么程度算好,什么程度不是好,是很难说的。尤其是项目管理,在不同的行业和企业都有应用,历史原因形成了约定俗定的不同称谓,所以在表述上和理解上有不同是非常正常的。就如cost一词,到底是译为成本还是费用,谁能有足够的理由说明一定要翻译成成本或者是费用? 翻译,尤其是术语的翻译,是有难度的,译者在书籍的“说明”里已对翻译做了说明。 PMI的PMBOK是一本很好的指导书,也是很权威的,所以PMI请了清华的资深教授和北京现代卓越的老师,一起来翻译这个书籍,说明其是非常慎重的。卢教授是项目管理老资格的教授,我也接触过,许多细节让我感到,他是一位真正做学问的老师(这样的老师不多了)。北京现代卓越,很多网友可能听说过,是国内最项目管理培训比较早的,也是知名度比较大的。而且王勇也是其总经理和培训讲师,能力应该是可以信任的。 两位这样背景的老师的组合来翻译这本书,翻译质量相信基本是可以保证,我觉得谁也没有把握说,我来翻译,一定会比他们好。自己说好,即使是真的好,也还是不行的,需要PMI认可,国内出版商认可,需要读者认可,需要企业认可,不容易的。 PMBOK这本书,也许翻译得不能算完美,也许还是有许多错误,但是我们不能否定译者,否定译者的工作,尤其是摆出一副学术批评的样子,甚至到道德攻击是绝对要不得的。我们可以提出建议,尤其是具体的建议,譬如说,某个词因为什么理由,是不是可以翻译成这样之类。且所有这样的建议是出于完善书籍的初衷,并以不激化矛盾的方式来进行。 论坛以公开,自由讨论为原则精神,欢迎大家讨论!
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 传播项目管理能力
|
|
17楼
易风

职务 论坛总版主
军衔 主帅
来自 北京市
发帖 4895篇
注册 2003/2/13
PM币 3273
经验
|
|
Re:我对PMBOK2004的看法
[回复于 2005/8/29]
|
什么叫好与不好程度难说?信达雅就是基本的衡量!一个译品如果不能尊重历史,尊重现实,怎么能叫好译品? 相信PM都知道术语的重要性,PMP在中国推广已有几年,这些年的知识淀积与其在广大PM中形成的共识难道弄块清华牌子就可以轻意否定?? 道德怎样由大家慢慢品说,但译品好坏是无法掩饰的。
|
|
|
18楼
ffffff

职务 无
军衔 三等兵
来自 浙江
发帖 12篇
注册 2005/6/3
PM币 110
经验
|
|
Re:我对PMBOK2004的看法
[回复于 2005/8/29]
|
这个话题可以成为最热贴了,看到当前国内项目管理界响当当的人物如乔东大侠、易风总斑竹都出来说话了,越觉得有必要继续讨论下去。PMBOK2000版大部分人看的中文版其实都是现代卓越翻译的版本,以至于PMI出版了一本红皮的官方中文版恐怕大多数人都没有看到过,那个中文版本就是出自卢有杰教授,这当然也为后来卢有杰教授联手电子工业出版社在PMBOK2004中文版翻译出版的竞标中打败其他培训咨询机构与出版社组合打下了坚实基础。PMBOK2004中文版的翻译有些术语比PMBOK2000现代卓越版是好的,比如Stakeholder翻译成“利害关系者”而不是“干系人”,还有就是Project Life Cycle译作“项目生命期”而不是“项目生命周期”。但是“事业环境因素”等等实在不知所云,毕竟这个PMBOK 2004要陪伴大家到至少2008年呢,大家还要依赖这个版本通过新版PMP考试,所以的确应当对于某些不恰当的翻译及时改正。
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- PMP家园QQ群48649397,欢迎新老朋友捧场 博客 http://liudaniel815.spaces.live.com/ MSN Messenger: msproject2007@hotmail.com
|
|
19楼
Daniel Liu

职务 无
军衔 上士
来自 北京
发帖 426篇
注册 2005/8/16
PM币 3390
经验
|
|
Re:我对PMBOK2004的看法
[回复于 2005/8/30]
|
相信PMBOK隔三,四年出一次也是为了保证考试内容在这段时间的一致性. 要不培训老师也要不停地改教纲了.. 我看了卢老师编的中文版, 教材的具体内容就不再说了, 后面的词汇索引部分也有印刷错误, 要么就是排版有遗漏. PMBOK的翻译也是个巨大的项目. 如果PMI 能想到一个办法既能随时更新知识点又不影响考试就好了.
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 自助者得天助!
|
|
20楼
bebewang

职务 无
军衔 二等兵
来自 广东
发帖 68篇
注册 2005/8/23
PM币 312
经验
|
|
Re:我对PMBOK2004的看法
[回复于 2005/8/30]
|
看来我的的帖子还起了点波浪,不过我觉得现在大家的讨论方向好象发生了变化。我的原意是针对PMBOK2004进行学术交流,对中文翻译的问题只是顺便提了句。但大家把关注点都集中到了翻译的问题,而忽视了PMBOK2004固有的缺陷。 不过,既然现有的中文翻译难以做到信达雅,那么我们可以借助坛子里大家的力量将现有的中文版修订一下,以方便国内的后学者。我愿意挑头做这件事,希望获得大家的支持(尤其是pmp2002、qiaodong、danineliu等高手的协助)。 最后,希望这个帖子不要沉,我们还能继续讨论!!
|
|
|
21楼
pmbok2004

职务 无
军衔 无军衔
来自 北京
发帖 4篇
注册 2005/8/25
PM币 25
经验
|
|
|
22楼
PMP2002

职务 无
军衔 主帅
来自 北京市
发帖 3424篇
注册 2003/2/14
PM币 43
经验
|
|
Re:我对PMBOK2004的看法
[回复于 2005/8/30]
|
高手我是不敢当,不过感谢pmbok2004的热心倡仪,记得当年现代卓越的项目管理研修班学员就曾经很热心地推出了PMBOK2000翻译中存在的一些问题,从而促成了翻译的改版,我们也应该这样做。
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- PMP家园QQ群48649397,欢迎新老朋友捧场 博客 http://liudaniel815.spaces.live.com/ MSN Messenger: msproject2007@hotmail.com
|
|
23楼
Daniel Liu

职务 无
军衔 上士
来自 北京
发帖 426篇
注册 2005/8/16
PM币 3390
经验
|
|
Re:我对PMBOK2004的看法
[回复于 2005/8/31]
|
pmbok2004 在 2005-8-30 14:45:08 发表的内容 不过,既然现有的中文翻译难以做到信达雅,那么我们可以借助坛子里大家的力量将现有的中文版修订一下,以方便国内的后学者。我愿意挑头做这件事,希望获得大家的支持(尤其是pmp2002、qiaodong、danineliu等高手的协助)。 ...................................... |
|
这个倡议不错,我们不妨也搞个项目管理术语词典,不仅中英文对照,而且把国内的近似词语来个辨析。 真正弄懂一个词语,很可能就意味着学到一种知识,掌握一种方法。我曾经听过罗伯特.清崎(《富爸爸》作者)的演讲,印象最深的不是他的致富经,而是他对于金融术语本身的钻研,特别是从一些术语的词根来源,分析到这个词背后的本质因素,从而发现出被大家普遍误解的认识。现在人做事普遍比较浮躁,道听途说,很少有人真正去研究,在实际工作中经常碰到滥用术语的情况,下次发个帖子举个例子。
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- Qiao Dong PMP 推荐:《写给管理者的项目管理书--建立高效的企业级项目管理体系》
|
|
24楼
qiaodong

职务 无
军衔 中校
来自 不告诉你 :)
发帖 1363篇
注册 2003/2/18
PM币 4342
经验
|
|