大家一起来讨论pmbok的翻译问题(续一 ) [PMP2002 修改于 2003/6/15] 状态 开放帖 浏览量 1528 |
|
哈尔滨的网友FANGXIN来信问: 第二章2。4。2节COMMUNICATING中FORMAL AND INFORMAL 中括号内容(ad hoc conversations)中的“ad hoc”什么意思。 在pmbok96 中文版(pmi出版)中翻译为“专门会谈“。但我不是特别理解,望大家提供出处。 哈尔滨的网友rainy发现我的pmbok2000中文版中有遗漏的翻译,请大家注意,发现问题尽快反馈给我(xiaowenyi@china-dragons.com),不断完善。(需要我编译整理的pmbok2000中文版的请致信xiaowenyi@china-dragons.com索取)
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 个人信仰:Building professionalism in project management >>> 由论坛统一发布的广告:
|
|
楼主
PMP2002

职务 无
军衔 主帅
来自 北京市
发帖 3424篇
注册 2003/2/14
PM币 43
经验
|
|
Re:大家一起来讨论pmbok的翻译问题(续一 )
[回复于 2003/6/15]
|
1.2 the paragraph Projects are often implemented.......... (For many organizations, projects are a means to respond to those requests that cannot be addressed within the organization’s normal operational limits.)
|
|
|
1楼
rainy

职务 无
军衔 三等兵
来自 黑龙江
发帖 0篇
注册 2006/9/19
PM币 0
经验
|
|
Re:大家一起来讨论pmbok的翻译问题(续一 )
[回复于 2003/6/15]
|
ad hoc 系拉丁语,副词或形容词。意为“尤其、格外、特定的、针对某一问题而指定的” ad hoc conversations我意译为“专题会谈”最佳。
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 朝起临商海 日暮种书田 人生何其乐 心静得清闲
|
|
2楼
一呼百应

职务 无
军衔 三等兵
来自 不告诉你 :)
发帖 45篇
注册 2003/6/11
PM币 21
经验
|
|
Re:大家一起来讨论pmbok的翻译问题(续一 )
[回复于 2003/6/15]
|
一呼百应 真是“有问必答” 实在是高
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 个人信仰:Building professionalism in project management
|
|
3楼
PMP2002

职务 无
军衔 主帅
来自 北京市
发帖 3424篇
注册 2003/2/14
PM币 43
经验
|
|
Re:大家一起来讨论pmbok的翻译问题(续一 )
[回复于 2003/6/15]
|
过奖了。以后还要向肖老师多请教。
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 朝起临商海 日暮种书田 人生何其乐 心静得清闲
|
|
4楼
一呼百应

职务 无
军衔 三等兵
来自 不告诉你 :)
发帖 45篇
注册 2003/6/11
PM币 21
经验
|
|
Re:大家一起来讨论pmbok的翻译问题(续一 )
[回复于 2003/6/16]
|
同意一呼百应意见
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 斑竹枝,斑竹枝,泪痕点点寄相思。 楚客欲听瑶瑟怨,潇湘深夜月明时。
|
|
5楼
路易

职务 无
军衔 三等兵
来自 不告诉你 :)
发帖 28篇
注册 2003/6/16
PM币 76
经验
|
|
Re:大家一起来讨论pmbok的翻译问题(续一 )
[回复于 2007/1/15]
|
这是三年多前的旧账,但不忍略过。 其实,一呼百应的译法正违背了本意!我看了2004版的PMBOK, 原文是: Formal (reports, briefings) and informal (memos, ad hoc conversations) . 故ad hoc conversations应译为"偶尔的交谈" - that is why there is the word "informal" infront of the bracket!
|
|
|
6楼
agy1

职务 无
军衔 二等兵
来自 浙江
发帖 29篇
注册 2005/6/7
PM币 75
经验
|
|